Вечірнього сонця намисто.
Чекає маляток лелека.
Зозуля кує шлюбну пісню.
Повітря наповнила спека.
Духмяна від трав полонина.
Й бджоли гудуть над полями.
Кульбабок чудова картина
Розгорнута тут перед нами…
Закохане в трель солов’їну,
Бринить в унісон твоє серце…
Занурився ти у картину,
Літаєш у дивному скерцо…
Забулися всі інтернети,
Природа дарує чарівність…
Час плине, розгублений, де ти?
У світі чудесному – Вічність …
(вільний переклад)))
Одуванчиковый май)
В сиянье вечернее солнце.
Ждет аист, уставший, малышек..
И брачная песня кукушки,
Как воздух томится жарою.
От трав ароматна долина.
И пчелы гудят над полями.
Одуванчиков удивительная картина,
Распахнута здесь перед нами ...
Влюблен в соловьиные трели,
Звучит в унисон твое сердце ...
И ты чуть дыша, еле-еле,
Летаешь в задумчивом скерцо ...
Забылись и все интернеты,
Природа в любви бесконечна ...
Растерян во времени: где ты?
В мире чудесном - Вечность ...
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Конец комедии - Светлана Капинос Наш ответ Чемберлену, в смысле Константину, на его "Возвращение с острова" http://www.proza.ru/texts/2008/01/09/238.html
Вместо того чтобы готовиться к экзамену по «Христианской теологии», я всё воскресение убила на этот рассказ! (Костя, ты виноват, если я не сдам!)
«Нате, ешьте плоть мою…»
Выкладываю, как есть, без шлифовки, ибо некогда мне. Любуйтесь: вот он, с ещё необрезанной пуповиной, в кровях и водах.
Надеюсь, что румяные критики мои будут довольны справедливым возмездием!
(Да, зачёт я успешно сдала – по латыни, коей поверхностным знанием не преминула воспользоваться!)